PAREMIYA TARJIMASI MUAMMOLARI VA QIYOSIY LINGVISTIKA ASOSLARI (BOBURNOMA ASARI ASOSIDA)
Keywords:
paremiya, tarjima, qiyosiy tahlil, lingvokulturologiya, Boburnoma, Beveridge tarjimasiAbstract
Ushbu tezis Boburnomaning o‘zbekcha matni va Annette S. Beveridge tomonidan ingliz tiliga qilingan tarjimasini asos qilib olgan holda paremiya tarjimasi muammolarini o‘rganishga bag‘ishlangan. Ishda paremiya, ya’ni xalq maqollari va hikmatli so‘zlar, ularning tarjimada yuzaga keladigan lingvistik va madaniy muammolari tahlil qilinadi. Tadqiqotning asosiy maqsadi Boburnoma asaridagi paremiya iboralarini o‘zbek va ingliz tillari kontekstida qiyosiy tahlil qilish orqali tarjima jarayonidagi qiyinchiliklarni aniqlashdir. Natijalar shuni ko‘rsatadiki, paremiya tarjimasida lingvokulturologik elementlarni to‘g‘ri aks ettirish muhim ahamiyatga ega va bu tarjimashunoslikda yangi yondashuvlarni talab qiladi.
References
Boburnoma, o‘zbekcha matn, Toshkent nashri, 2000.
Beveridge, Annette S., "The Babur-nama in English", London: Luzac & Co., 1922.
Nabiev, A., "Tarjimashunoslik nazariyasi", Toshkent, 2015.
Karimov, S., "Qiyosiy lingvistika va paremiya", Tashkent, 2018.